1 L evanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。
2 N o dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。
3 L embro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
我 想 念 神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )
4 C onservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。
5 C onsidero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
我 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。
6 D e noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。
7 R ejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?
8 C essou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?
9 E squeceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
難 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
我 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。
11 R ecordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。
12 M editarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
我 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
神 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?
14 T u és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。
15 C om o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )
16 A s águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。
17 A s nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。
19 P elo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。
20 G uiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。