1 L evantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
雅 各 舉 目 觀 看 , 見 以 掃 來 了 , 後 頭 跟 著 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 們 分 開 交 給 利 亞 、 拉 結 , 和 兩 個 使 女 ,
2 P ôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
並 且 叫 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 在 前 頭 , 利 亞 和 他 的 孩 子 在 後 頭 , 拉 結 和 約 瑟 在 儘 後 頭 。
3 M as ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
他 自 己 在 他 們 前 頭 過 去 , 一 連 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。
4 E ntão Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
以 掃 跑 來 迎 接 他 , 將 他 抱 住 , 又 摟 著 他 的 頸 項 , 與 他 親 嘴 , 兩 個 人 就 哭 了 。
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
以 掃 舉 目 看 見 婦 人 孩 子 , 就 說 : 這 些 ? 和 你 同 行 的 是 誰 呢 ? 雅 各 說 : 這 些 孩 子 是 神 施 恩 給 你 的 僕 人 的 。
6 E ntão chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
於 是 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 前 來 下 拜 ;
7 C hegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
利 亞 和 他 的 孩 子 也 前 來 下 拜 ; 隨 後 約 瑟 和 拉 結 也 前 來 下 拜 。
8 P erguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
以 掃 說 : 我 所 遇 見 的 這 些 群 畜 是 甚 麼 意 思 呢 ? 雅 各 說 : 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。
9 M as Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
以 掃 說 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 經 夠 了 , 你 的 仍 歸 你 罷 !
10 R eplicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
雅 各 說 : 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 從 我 手 裡 收 下 這 禮 物 ; 因 為 我 見 了 你 的 面 , 如 同 見 了 神 的 面 , 並 且 你 容 納 了 我 。
11 A ceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
求 你 收 下 我 帶 來 給 你 的 禮 物 ; 因 為 神 恩 待 我 , 使 我 充 足 。 雅 各 再 三 地 求 他 , 他 才 收 下 了 。
12 E ntão Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
以 掃 說 : 我 們 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 頭 走 。
13 R espondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
雅 各 對 他 說 : 我 主 知 道 孩 子 們 年 幼 嬌 嫩 , 牛 羊 也 正 在 乳 養 的 時 候 , 若 是 催 趕 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。
14 P asse o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
求 我 主 在 僕 人 前 頭 走 , 我 要 量 著 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 裡 。
15 A o que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
以 掃 說 : 容 我 把 跟 隨 我 的 人 留 幾 個 在 你 這 裡 。 雅 各 說 : 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。
16 A ssim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
於 是 , 以 掃 當 日 起 行 , 回 往 西 珥 去 了 。
17 J acó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
雅 各 就 往 疏 割 去 , 在 那 裡 為 自 己 蓋 造 房 屋 , 又 為 牲 畜 搭 棚 ; 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 ( 就 是 棚 的 意 思 ) 。
18 D epois chegou Jacó em paz ã cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 的 時 候 , 平 平 安 安 地 到 了 迦 南 地 的 示 劍 城 , 在 城 東 支 搭 帳 棚 ,
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
就 用 一 百 塊 銀 子 向 示 劍 的 父 親 、 哈 抹 的 子 孫 買 了 支 帳 棚 的 那 塊 地 ,
20 E ntão levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。