1 O ra, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
亞 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 , 名 叫 基 土 拉 。
2 E la lhe deu ã luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
基 土 拉 給 他 生 了 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 , 和 書 亞 。
3 J ocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
約 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孫 是 亞 書 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 烏 米 族 。
4 O s filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 , 和 以 勒 大 。 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。
5 A braão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
亞 伯 拉 罕 將 一 切 所 有 的 都 給 了 以 撒 。
6 n o entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
亞 伯 拉 罕 把 財 物 分 給 他 庶 出 的 眾 子 , 趁 著 自 己 還 在 世 的 時 候 打 發 他 們 離 開 他 的 兒 子 以 撒 , 往 東 方 去 。
7 E stes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
亞 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 歲 。
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。
9 E ntão Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
他 兩 個 兒 子 以 撒 、 以 實 瑪 利 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 。 這 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 ,
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
就 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 買 的 那 塊 田 。 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 裡 。
11 D epois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
亞 伯 拉 罕 死 了 以 後 , 神 賜 福 給 他 的 兒 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 萊 居 住 。
12 E stas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 是 以 實 瑪 利 。
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
以 實 瑪 利 兒 子 們 的 名 字 , 按 著 他 們 的 家 譜 記 在 下 面 。 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 又 有 基 達 、 亞 德 別 、 米 比 衫 、
14 M isma, Dumá, Massá,
米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、
15 H adade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
哈 大 、 提 瑪 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。
16 E stes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
這 是 以 實 瑪 利 眾 子 的 名 字 , 照 著 他 們 的 村 莊 、 營 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 長 。
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi cogregado ao seu povo.
以 實 瑪 利 享 壽 一 百 三 十 七 歲 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。
18 E les então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
他 子 孫 的 住 處 在 他 眾 弟 兄 東 邊 , 從 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 書 珥 , 正 在 亞 述 的 道 上 。
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
亞 伯 拉 罕 的 兒 子 以 撒 的 後 代 記 在 下 面 。 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 。
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
以 撒 娶 利 百 加 為 妻 的 時 候 正 四 十 歲 。 利 百 加 是 巴 旦 亞 蘭 地 的 亞 蘭 人 彼 土 利 的 女 兒 , 是 亞 蘭 人 拉 班 的 妹 子 。
21 O ra, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 為 他 祈 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 應 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 懷 了 孕 。
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
孩 子 們 在 他 腹 中 彼 此 相 爭 , 他 就 說 : 若 是 這 樣 , 我 為 甚 麼 活 著 呢 ( 或 作 我 為 甚 麼 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 問 耶 和 華 。
23 R espondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
耶 和 華 對 他 說 : 兩 國 在 你 腹 內 ; 兩 族 要 從 你 身 上 出 來 。 這 族 必 強 於 那 族 ; 將 來 大 的 要 服 事 小 的 。
24 C umpridos que foram os dias para ela dar ã luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
生 產 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 雙 子 。
25 S aiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
先 產 的 身 體 發 紅 , 渾 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。
26 D epois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu ã luz.
隨 後 又 生 了 以 掃 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 掃 的 腳 跟 , 因 此 給 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 兩 個 兒 子 的 時 候 , 以 撒 年 正 六 十 歲 。
27 C resceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
兩 個 孩 子 漸 漸 長 大 , 以 掃 善 於 打 獵 , 常 在 田 野 ; 雅 各 為 人 安 靜 , 常 住 在 帳 棚 裡 。
28 I saque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
以 撒 愛 以 掃 , 因 為 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 卻 愛 雅 各 。
29 J acó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
有 一 天 , 雅 各 熬 湯 , 以 掃 從 田 野 回 來 累 昏 了 。
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
以 掃 對 雅 各 說 : 我 累 昏 了 , 求 你 把 這 紅 湯 給 我 喝 。 因 此 以 掃 又 叫 以 東 ( 就 是 紅 的 意 思 ) 。
31 R espondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。
32 E ntão replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
以 掃 說 : 我 將 要 死 , 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 ?
33 A o que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
雅 各 說 : 你 今 日 對 我 起 誓 罷 。 以 掃 就 對 他 起 了 誓 , 把 長 子 的 名 分 賣 給 雅 各 。
34 J acó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
於 是 雅 各 將 餅 和 紅 豆 湯 給 了 以 掃 , 以 掃 吃 了 喝 了 , 便 起 來 走 了 。 這 就 是 以 掃 輕 看 了 他 長 子 的 名 分 。