Исая 48 ~ Isaiah 48

picture

1 Ч уйте това, доме Яковов, които сте се нарекли с Израелевото име, които излязохте от Юдейския източник, които се кълнете в името Господне и си спомняте за Бога Израелев, но не с истина, нито с правда

Hear ye this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And from the waters of Judah came out, Who are swearing by the name of Jehovah, And of the God of Israel make mention, Not in truth nor in righteousness.

2 ( защото се наричат граждани на святия град и се облягат на Израелевия Бог, чието име е Йехова на Силите):

For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts His name.

3 О т древността обявих предишните дела. Да! Излязоха от устата Ми и Аз ги прогласих; внезапно ги извърших и те се сбъднаха.

The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.

4 П онеже познавах, че си упорит, че вратът ти е желязна жила и челото ти - медно,

From my knowing that thou art obstinate, And a sinew of iron thy neck, And thy forehead brass,

5 з атова от древността ти обявих тези неща, преди да станат ти ги прогласих, да не би да кажеш: Идолът ми ги извърши, да! Изваяното ми и излятото ми ги заповяда.

And I declare to thee from that time, Before it cometh I have caused thee to hear, Lest thou say, `Mine idol hath done them, And my graven image, And my molten image did command them.

6 Т ова ти си чул; виж всичко това; и вие, няма ли вие да го прогласите? Отсега ти изявявам нови неща, дори скрити, които ти не си знаел.

Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.

7 Т е сега станаха, а не отдавна, и преди този ден дори не си слушал за тях, да не би да кажеш: Ето, аз знаех това.

Now they have been produced and not from that time, Yea, before the day, and thou hast not heard them, Lest thou say, `Lo, I have known them.'

8 Н ито си слушал, нито даже си знаел, нито дори ушите ти са били отворени от древността; защото знаех, че ти постъпваше много коварно и още от утробата си бил наречен престъпник.

Yea, thou hast not heard, Yea, thou hast not known, Yea, from that time not opened hath thine ear, For I have known thou dealest treacherously, And `Transgressor from the belly,' One is crying to thee.

9 З аради Своето име ще отложа изливането на гнева Си и заради славата Си ще се въздържа от тебе, да не те изтребя.

For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.

10 Е то, очистих те, но не като сребро; изпитах те в пещта на скръбта.

Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.

11 З аради Себе Си ще сторя това; защото как да се оскверни името Ми? Да! Не искам да дам славата Си на друг.

For My sake, for Mine own sake, I do, For how is it polluted? And Mine honour to another I give not.

12 Ч уй Ме, Якове, и ти, Израелю, когото Аз призовах: Аз съм същият - Аз съм първият и Аз съм последният.

Hearken to me, O Jacob, and Israel, My called one, I He, I first, and I last;

13 Д а! Моята ръка основа земята и десницата Ми разпростря небето; когато ги извикам, те всички се представят.

Also, My hand hath founded earth, And My right hand stretched out the heavens, I am calling unto them, they stand together.

14 С ъберете се, всички вие, и чуйте: Кой от тях е възвестил това? Онзи, когото Господ възлюби, ще извърши волята Му над Вавилон и мишцата му ще бъде над халдейците.

Be gathered all of you, and hear, Who among them did declare these things? Jehovah hath loved him, He doth His pleasure on Babylon, And His arm the Chaldeans.

15 А з, Аз говорих, да! Призовах го; доведох го; и пътят му ще благоуспее.

I -- I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.

16 П риближете се към Мене, чуйте това; отначало не съм говорил скришно; откакто стана това, Аз бях там; и сега ме прати Господ Йехова и Духът Му.

Come ye near unto me, hear this, Not from the beginning in secret spake I, From the time of its being, there I, And now the Lord Jehovah hath sent me, and His Spirit.

17 Т ака казва Господ, Изкупителят ти, Святият Израелев: Аз съм Господ, твоят Бог, Който те учи за ползата ти, Който те води в пътя, по който трябва да ходиш.

Thus said Jehovah, thy redeemer, The Holy One of Israel, `I Jehovah thy God, teaching thee to profit, Causing thee to tread in the way thou goest.

18 Д ано би послушал ти заповедите Ми! Тогава мирът ти щеше да бъде като река и правдата ти - като морските вълни;

O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,

19 п отомството ти щеше да бъде като пясъка и рожбите на чреслата ти - като зърната му; името му не би се унищожило, нито би се изтребило отпред Мен.

And as sand is thy seed, And the offspring of thy bowels as its gravel, Not cut off nor destroyed his name before Me.

20 И злезте от Вавилон, бягайте от халдейците; с възклицателен глас прогласете, проповядвайте това, разгласете го до края на земята; кажете: Господ изкупи слугата Си Яков.

Go out from Babylon, flee from the Chaldeans, With a voice of singing declare, Cause ye this to be heard, Bring it forth unto the end of the earth, Say, Redeemed hath Jehovah His servant Jacob.

21 И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води от скалата, още разцепи канарата и потекоха води.

And they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters.

22 М ир няма за нечестивите, казва Господ.

There is no peace, said Jehovah, to the wicked!