1 T hen Job answered,
Respondió Job, y dijo:
2 “ In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 “ If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 “ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 “ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 “ Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 “ Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 “ God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 “ How then can I answer Him, And choose my words before Him?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 “ For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 “ If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 “ For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 “ He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 “ If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 “ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 “ I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 “ It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 “ If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 “ The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 “ They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 “ Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 “ I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 “ If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 “ For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 “ There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 “ Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 “ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.