Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered,

Respondió Job, y dijo:

2 In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

4 Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

5 It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;

8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;

10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

11 Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.

12 Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?

13 God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.

14 How then can I answer Him, And choose my words before Him?

¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

15 For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.

16 If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.

19 If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.

21 I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.

22 It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

26 They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.

27 Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,

28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

29 I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?

30 If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,

31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

32 For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

34 Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

35 Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.