Matthew 22 ~ Mateo 22

picture

1 J esus spoke to them again in parables, saying,

Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

2 The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.

El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo fiesta de bodas a su hijo;

3 A nd he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.

y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.

4 A gain he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’

Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los convidados: He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido muertos, y todo está dispuesto; venid a las bodas.

5 B ut they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,

Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;

6 a nd the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.

y otros, tomando a los siervos, los afrentaron y los mataron.

7 B ut the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.

Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

8 T hen he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; mas los que fueron convidados no eran dignos.

9 G o therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’

Id, pues, a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

10 T hose slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.

Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.

11 But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,

Y entró el rey para ver a los convidados, y vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda.

12 a nd he said to him, ‘ Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.

Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido de boda? Mas él enmudeció.

13 T hen the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’

Entonces el rey dijo a los que servían: Atadle de pies y manos, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

14 F or many are called, but few are chosen.” Tribute to Caesar

Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. La cuestión del tributo (Mr. 12. 13-17; Lc. 20. 20-26)

15 T hen the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.

Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderle en alguna palabra.

16 A nd they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.

Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amante de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

17 T ell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?”

Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

18 B ut Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

19 S how Me the coin used for the poll-tax.” And they brought Him a denarius.

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

20 A nd He said to them, “Whose likeness and inscription is this?”

Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

21 T hey said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “ Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”

Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

22 A nd hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away. Jesus Answers the Sadducees

Oyendo esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron. La pregunta sobre la resurrección (Mr. 12. 18-27; Lc. 20. 27-40)

23 O n that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,

Aquel día vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

24 a sking, “Teacher, Moses said, ‘ If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up children for his brother.’

diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.

25 N ow there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;

Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

26 s o also the second, and the third, down to the seventh.

De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 L ast of all, the woman died.

Y después de todos murió también la mujer.

28 I n the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”

En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 B ut Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios.

30 F or in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Porque en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.

31 B ut regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:

Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ’? He is not the God of the dead but of the living.”

Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.

33 W hen the crowds heard this, they were astonished at His teaching.

Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento (Mr. 12. 28-34)

34 B ut when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.

Entonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se juntaron a una.

35 O ne of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,

Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarle, diciendo:

36 Teacher, which is the great commandment in the Law?”

Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?

37 A nd He said to him, “‘ You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’

Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.

38 T his is the great and foremost commandment.

Este es el primero y grande mandamiento.

39 T he second is like it, ‘ You shall love your neighbor as yourself.’

Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

40 O n these two commandments depend the whole Law and the Prophets.”

De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo? (Mr. 12. 35-37; Lc. 20. 41-44)

41 N ow while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:

Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,

42 What do you think about the Christ, whose son is He?” They said to Him, “ The son of David.”

diciendo: ¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.

43 H e said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying,

El les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo:

44 The Lord said to my Lord, “ Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet ”’?

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies? m

45 I f David then calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”

Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?

46 N o one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.

Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.