1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que salió a recibir a Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
2 t o whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
a quien asimismo dio Abraham los diezmos de todo; cuyo nombre significa primeramente Rey de justicia, y también Rey de Salem, esto es, Rey de paz;
3 W ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
4 N ow observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
Considerad, pues, cuán grande era éste, a quien aun Abraham el patriarca dio diezmos del botín.
5 A nd those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
Ciertamente los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos también hayan salido de los lomos de Abraham.
6 B ut the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
Pero aquel cuya genealogía no es contada de entre ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.
8 I n this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
Y aquí ciertamente reciben los diezmos hombres mortales; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.
9 A nd, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
Y por decirlo así, en Abraham pagó el diezmo también Leví, que recibe los diezmos;
10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.
11 N ow if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
Si, pues, la perfección fuera por el sacerdocio levítico (porque bajo él recibió el pueblo la ley), ¿qué necesidad habría aún de que se levantase otro sacerdote, según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
12 F or when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
Porque cambiado el sacerdocio, necesario es que haya también cambio de ley;
13 F or the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
y aquel de quien se dice esto, es de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 F or it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
Porque manifiesto es que nuestro Señor vino de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 A nd this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
Y esto es aun más manifiesto, si a semejanza de Melquisedec se levanta un sacerdote distinto,
16 w ho has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
no constituido conforme a la ley del mandamiento acerca de la descendencia, sino según el poder de una vida indestructible.
17 F or it is attested of Him, “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec. m
18 F or, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
Queda, pues, abrogado el mandamiento anterior a causa de su debilidad e ineficacia
19 ( for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(pues nada perfeccionó la ley), y de la introducción de una mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.
20 A nd inasmuch as it was not without an oath
Y esto no fue hecho sin juramento;
21 ( for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “ The Lord has sworn And will not change His mind, ‘ You are a priest forever ’”);
porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; pero éste, con el juramento del que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec. m
22 s o much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Por tanto, Jesús es hecho fiador de un mejor pacto.
23 T he former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
Y los otros sacerdotes llegaron a ser muchos, debido a que por la muerte no podían continuar;
24 b ut Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable;
25 T herefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
26 F or it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
27 w ho does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
que no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.
28 F or the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.
Porque la ley constituye sumos sacerdotes a débiles hombres; pero la palabra del juramento, posterior a la ley, al Hijo, hecho perfecto para siempre.