1 E ntão Jó respondeu:
Entonces Job le respondió:
2 “ Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
«Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?
3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
De ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.
4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?
Su corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.
5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
En su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.
6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
Hace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;
7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
ordena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;
8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
extiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;
9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
él hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;
10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.
sus grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.
11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
Si él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.
12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
Si él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?
13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
»Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.
14 “ Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
¿Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!
15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
Aun si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.
16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
Si yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.
17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
Ya me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.
18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
¡Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!
19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
Si hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?
20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
Si me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.
21 “ Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
Aunque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
»Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.
23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
Cuando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.
24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
Cuando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?
25 “ Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
»Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.
26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
Pasan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.
27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
Si yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,
28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
aún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.
29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?
30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
Aunque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,
31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
aun así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!
32 “ Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
Dios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.
33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
Tampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.
34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
Nada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.
35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
¡Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!