Jó 9 ~ Job 9

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Entonces Job le respondió:

2 Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?

«Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.

De ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?

Su corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.

En su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.

Hace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.

ordena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.

extiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.

él hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.

sus grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.

Si él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’

Si él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.

»Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

14 Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?

¿Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.

Aun si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.

Si yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.

Ya me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.

¡Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?

Si hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.

Si me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

21 Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.

Aunque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.

»Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.

Cuando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?

Cuando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

25 Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.

»Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.

Pasan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,

Si yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.

aún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?

Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,

Aunque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.

aun así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

32 Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.

Dios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,

Tampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!

Nada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

¡Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!