1 R ecomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
Os recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea;
2 P eço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.
3 S aúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 A rriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
que expusieron su vida por mí; a los cuales no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
5 S aúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
6 S aúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.
7 S aúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo.
8 S aúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
9 S aúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
10 S aúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
11 S aúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor.
12 S aúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 S aúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.
14 S aúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
15 S aúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 S aúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 R ecomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
Mas os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.
18 P ois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos.
19 T odos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
Porque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal.
20 E m breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
21 T imóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
22 E u, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 G aio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 Q ue a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
25 O ra, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
26 m as agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe;
pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe,
27 s im, ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.