1 “ But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.
Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.
2 Y es, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.
¿Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.
3 T heir bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 T hey pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.
Recogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5 T hey are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.
Eran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.
6 S o they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 A mong the bushes they cry out. They gather together under the thistles.
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.
8 T hey are fools and they have no name. They have been driven out of the land.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9 “ Now they make fun of me in song. They laugh at me.
Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.
10 T hey hate me and keep away from me, but they spit in my face.
Me abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 B ecause God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.
Porque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 T heir bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.
A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.
13 T hey break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.
Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.
14 T hey come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.
Vinieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.
15 F ears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.
16 “ Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.
17 N ight cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.
La noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.
18 M y clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.
La violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 G od has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.
El me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.
20 I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.
Clamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.
21 Y ou work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.
Te has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.
22 Y ou lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.
Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.
23 F or I know that You will bring me to death, to the place for all the living.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.
24 “ Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 H ave I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 W hen I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.
27 M y heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.
Mis entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28 I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.
Ando ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.
29 I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.
He venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.
30 M y skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.
Mi piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.
31 S o my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.
Se ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.