1 E ntão Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
2 A s fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
3 A s águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
4 e , no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
5 A s águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 P assados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
7 E sperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
8 D epois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
9 M as a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
10 N oé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
11 A o entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
12 E sperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
13 N o primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
14 N o vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 E ntão Deus disse a Noé:
Then God spoke to Noah, saying,
16 “ Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
17 F aça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
18 E ntão Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
19 e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
20 D epois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
22 “ Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.
“While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease.”