1 J esus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
2 E ntão ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
3 “ O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
The manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
4 J á sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.’
5 “ Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor?’
And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first, ‘How much do you owe my master?’
6 ‘ Cem potes de azeite’, respondeu ele. “O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
And he said, ‘A hundred measures of oil.’ And he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7 “ A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve?’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. “Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8 “ O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.
9 P or isso, eu lhes digo: Usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings.
10 “ Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
“ He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.
11 A ssim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
13 “ Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará outro, ou se dedicará a um e desprezará outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro ”.
No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.”
14 O s fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.
15 E le lhes disse: “Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece o coração de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus. Outros Ensinamentos
And He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
16 “ A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
“ The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
17 É mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.
18 “ Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério. O Rico e Lázaro
“ Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. The Rich Man and Lazarus
19 “ Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
“Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.
20 D iante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,
21 e ste ansiava comer o que caía da mesa do rico. Até os cães vinham lamber suas feridas.
and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.
22 “ Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s bosom; and the rich man also died and was buried.
23 N o Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.
24 E ntão, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
And he cried out and said, ‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’
25 “ Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.’
27 “ Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
And he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house—
28 p ois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
29 “ Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
30 “ ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.’
But he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’
31 “ Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’”.
But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”