Lamentações de Jeremias 5 ~ Lamentations 5

picture

1 L embra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.

Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!

2 N ossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.

Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.

3 S omos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.

We have become orphans without a father, Our mothers are like widows.

4 T emos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.

We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.

5 A queles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.

Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.

6 S ubmetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.

We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

7 N ossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.

Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.

8 E scravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.

Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.

9 C onseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.

We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.

10 N ossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.

Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.

11 A s mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.

They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.

12 O s líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.

Princes were hung by their hands; Elders were not respected.

13 O s jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.

Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.

14 O s líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.

Elders are gone from the gate, Young men from their music.

15 D os nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.

The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.

16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!

The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!

17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.

Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;

18 T udo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.

Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.

19 T u, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.

You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.

20 P or que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?

Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?

21 R estaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,

Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,

22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.