1 L embra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!
2 N ossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.
3 S omos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.
We have become orphans without a father, Our mothers are like widows.
4 T emos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
5 A queles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
6 S ubmetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 N ossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.
Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.
8 E scravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.
9 C onseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
10 N ossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.
11 A s mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
12 O s líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
13 O s jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.
14 O s líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
Elders are gone from the gate, Young men from their music.
15 D os nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
18 T udo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.
19 T u, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.
You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
20 P or que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
21 R estaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.