Cantares de Salomâo 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 P ara onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos com você! A Amada

“ Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”

2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.

“ My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.

3 E u sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios. O Amado

“ I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”

4 M inha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.

“ You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.

5 D esvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que descem de Gileade.

“Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.

6 S eus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.

“ Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.

7 S uas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.

“ Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.

8 P ode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,

“There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;

9 m as ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

10 Q uem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras? A Amada

‘Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’

11 D esci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.

“I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.

12 A ntes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

“Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”

13 V olte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. O Amado Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim ?

“ Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!” “ Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?