Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:

I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,

2 t enho grande tristeza e constante angústia em meu coração.

that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.

3 P ois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,

For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.

who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,

5 D eles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.

whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.

6 N ão pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.

But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;

7 N em por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.

nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants will be named.”

8 N outras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.

That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.

9 P ois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.

For this is the word of promise: “ At this time I will come, and Sarah shall have a son.”

10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.

And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;

11 T odavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,

for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,

12 n ão por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.

it was said to her, “ The older will serve the younger.”

13 C omo está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.

Just as it is written, “ Jacob I loved, but Esau I hated.”

14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!

What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!

15 P ois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.

For He says to Moses, “ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

16 P ortanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.

So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.

17 P ois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.

For the Scripture says to Pharaoh, “ For this very purpose I raised you up, to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the whole earth.”

18 P ortanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.

So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.

19 M as algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade?”

You will say to me then, “ Why does He still find fault? For who resists His will?”

20 M as quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”

On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?

21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?

Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?

22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?

What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?

23 Q ue dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,

And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,

24 o u seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.

25 C omo ele diz em Oséias: “Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,

As He says also in Hosea, “ I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’”

26 e : “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.

“ And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”

27 I saías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.

Isaiah cries out concerning Israel, “ Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;

28 P ois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.

for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”

29 C omo anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra”. A Incredulidade de Israel

And just as Isaiah foretold, “ Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah.”

30 Q ue diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;

What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;

31 m as Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.

but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.

32 P or que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.

Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,

33 C omo está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.

just as it is written, “ Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And he who believes in Him will not be disappointed.”