1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
2 S ara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 A braão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Q uando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 E stava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
7 E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael
And she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
9 S ara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.
Therefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
11 I sso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
12 M as Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
But God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
13 M as também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
14 N a manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
15 Q uando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
17 D eus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 L evante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.
Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
19 E ntão Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
20 D eus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
21 V ivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. O Acordo entre Abraão e Abimeleque
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech
22 N aquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;
23 A gora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
24 R espondeu Abraão: “Eu juro!”
Abraham said, “I swear it.”
25 T odavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
26 M as Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
27 E ntão Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
28 A braão separou sete ovelhas do rebanho,
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 p elo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
30 E le respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
31 P or isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
32 F irmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
33 A braão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.