1 E nquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
2 E les estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
3 A garraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
4 M as muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
5 N o dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
6 E stavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
7 M andaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: “Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?”
When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
8 E ntão Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
9 V isto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
10 s aibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
11 E ste Jesus é “‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief corner stone.
12 N ão há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.
And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.” Threat and Release
13 V endo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
15 A ssim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
16 p erguntando: “Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
saying, “ What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 T odavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”.
But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”
18 E ntão, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 M as Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
But Peter and John answered and said to them, “ Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
20 P ois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
21 D epois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera,
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
22 p ois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade. A Oração dos Primeiros Cristãos
for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
23 Q uando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus companheiros e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 O uvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: “Ó Soberano, tu fizeste os céus, a terra, o mar e tudo o que neles há!
And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,
25 T u falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: “‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, ‘ Why did the Gentiles rage, And the peoples devise futile things ?
26 O s reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
‘ The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
27 D e fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
28 F izeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
29 A gora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
30 E stende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
31 D epois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus. Os Discípulos Repartem seus Bens
And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. Sharing among Believers
32 D a multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
33 C om grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
34 N ão havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.
36 J osé, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
37 v endeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.