1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “ Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
“How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
“Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
“ If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
“If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
“Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
8 “ Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
“Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
“For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.
10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
“Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?
12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
“While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
“So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
Whose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.
15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
“He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.
16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
“He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.
17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
“His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.
“If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’
19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
“Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
20 “ Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
“Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
“He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.
22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
“Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”