Jó 8 ~ Job 8

picture

1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!

“How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?

3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?

“Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?

4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.

“ If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.

5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,

“If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,

6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.

If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.

“Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

8 Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,

“Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.

“For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.

10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?

“Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?

11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?

“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?

12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.

“While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.

“So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.

Whose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.

15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.

“He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;

“He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

“His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.

18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.

“If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’

19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.

“Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

20 Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.

“Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.

21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.

“He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.

“Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”