2 Crônicas 7 ~ 2 Chronicles 7

picture

1 A ssim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.

Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house.

2 O s sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.

The priests could not enter into the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.

3 Q uando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, rosto em terra, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”.

All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying, “ Truly He is good, truly His lovingkindness is everlasting.” Sacrifices Offered

4 E ntão o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.

Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.

5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.

King Solomon offered a sacrifice of 22, 000 oxen and 120, 000 sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.

6 O s sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor, cantando: “O seu amor dura para sempre”. No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava em pé.

The priests stood at their posts, and the Levites also, with the instruments of music to the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord —“for His lovingkindness is everlasting”—whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing.

7 S alomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.

Then Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings because the bronze altar which Solomon had made was not able to contain the burnt offering, the grain offering and the fat. The Feast of Dedication

8 D urante sete dias, Salomão, com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.

So Solomon observed the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly who came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.

9 N o oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.

On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar they observed seven days and the feast seven days.

10 N o vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por Israel, o seu povo. O Senhor Aparece a Salomão

Then on the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy of heart because of the goodness that the Lord had shown to David and to Solomon and to His people Israel. God’s Promise and Warning

11 Q uando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que pretendia realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,

Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s palace, and successfully completed all that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.

12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: “Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.

Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.

13 Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,

If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,

14 s e o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.

and My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, will forgive their sin and will heal their land.

15 D e hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.

Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.

16 E scolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.

For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.

17 E se você andar segundo a minha vontade, como fez seu pai Davi, e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,

As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances,

18 f irmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando eu lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.

then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, ‘ You shall not lack a man to be ruler in Israel.’

19 Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,

“ But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

20 d esarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne objeto de zombaria entre todos os povos.

then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples.

21 E todos os que passarem por este templo, agora imponente, ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’

As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘ Why has the Lord done thus to this land and to this house?’

22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ”.

And they will say, ‘Because they forsook the Lord, the God of their fathers who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped them and served them; therefore He has brought all this adversity on them.’”