1 “ Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
“ No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the Lord.
2 “ Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the Lord; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the Lord.
3 “ Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,
4 P ois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
5 N o entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
6 N ão façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
7 “ Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
“You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor. A Pureza do Acampamento
The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.
9 “ Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
“When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.
10 S e um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
“ If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
11 M as ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
12 “ Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
“You shall also have a place outside the camp and go out there,
13 C omo parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.
14 P ois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês. Diversas Leis
Since the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
15 “ Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
“ You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.
16 D eixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
17 “ Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
“ None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
18 N ão tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos tem repugnância.
You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the Lord your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.
19 “ Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
“ You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.
20 V ocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.
21 “ Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, o seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
“ When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the Lord your God will surely require it of you.
22 M as se você não fizer o voto, de nada será culpado.
However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.
23 F aça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, o seu Deus.
You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the Lord your God, what you have promised.
24 “ Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
“When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.
25 S e entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
“ When you enter your neighbor’s standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor’s standing grain.