1 N as campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:
Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
2 “ Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
“Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
3 A ssim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their herds and for all their beasts.
4 “ As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
“The pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits around.
5 D o lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
You shall also measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall become theirs as pasture lands for the cities. Cities of Refuge
6 “ Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
7 A o todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands.
8 A s cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”. As Cidades de Refúgio
As for the cities which you shall give from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger and you shall take less from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his possession which he inherits.”
9 D isse também o Senhor a Moisés:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
10 “ Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
“ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
11 e scolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, that the manslayer who has killed any person unintentionally may flee there.
12 E las serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
The cities shall be to you as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands before the congregation for trial.
13 A s seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
The cities which you are to give shall be your six cities of refuge.
14 D esignem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
You shall give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
15 A s seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
These six cities shall be for refuge for the sons of Israel, and for the alien and for the sojourner among them; that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
16 “ Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que essa pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
‘ But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
17 O u, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
18 O u, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
The blood avenger himself shall put the murderer to death; he shall put him to death when he meets him.
20 S e alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
If he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died,
21 o u se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck him shall surely be put to death, he is a murderer; the blood avenger shall put the murderer to death when he meets him.
22 “ Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
‘ But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait,
23 o u se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died, while he was not his enemy nor seeking his injury,
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to these ordinances.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
The congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
26 “ Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he may flee,
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood avenger kills the manslayer, he will not be guilty of blood
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.
29 “ Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
‘These things shall be for a statutory ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
30 “ Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
‘ If anyone kills a person, the murderer shall be put to death at the evidence of witnesses, but no person shall be put to death on the testimony of one witness.
31 “ Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
32 “ Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest.
33 “ Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
So you shall not pollute the land in which you are; for blood pollutes the land and no expiation can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
34 N ão contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas”.
You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the Lord am dwelling in the midst of the sons of Israel.’”