Salmos 105 ~ Psalm 105

picture

1 D êem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.

Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.

2 C antem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.

Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.

3 G loriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.

Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.

4 R ecorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.

Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.

5 L embrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,

Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,

6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.

O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!

7 E le é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.

He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.

8 E le se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,

He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,

9 d a aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.

The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.

10 E le o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:

Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,

11 Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.

Saying, “ To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”

12 Q uando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,

When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.

13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,

And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.

14 e le não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:

He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:

15 Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.

“ Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”

16 E le mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;

And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.

17 m as enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.

He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.

18 M achucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,

They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;

19 a té cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.

Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.

20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.

The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.

21 E le o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,

He made him lord of his house And ruler over all his possessions,

22 p ara instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.

To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.

23 E ntão Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.

Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.

24 D eus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,

And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.

25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.

He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.

26 E ntão enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,

He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.

27 p or meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.

They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.

28 E le enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.

He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.

29 E le transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.

He turned their waters into blood And caused their fish to die.

30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.

Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.

31 E le ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.

He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.

32 D eu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;

He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.

33 a rrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.

He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.

34 O rdenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,

He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,

35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.

And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.

36 D epois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.

He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.

37 E le tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.

Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.

38 O s egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.

Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.

39 E le estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.

He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.

40 P ediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.

They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.

41 E le fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.

He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.

42 P ois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.

For He remembered His holy word With Abraham His servant;

43 F ez o seu povo sair cheio de júbilo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.

And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,

45 p ara que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!