1 D igo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 t enho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
that I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 P ois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.
who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 D eles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 N ão pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 N em por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.
neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 N outras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 P ois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 T odavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
(for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
12 n ão por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.
it was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 C omo está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 P ois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 P ortanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 P ois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 P ortanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19 M as algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade?”
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 M as quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 Q ue dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
and that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24 o u seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 C omo ele diz em Oséias: “Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 e : “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 I saías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 P ois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.
for he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 C omo anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra”. A Incredulidade de Israel
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 Q ue diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 m as Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 P or que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33 C omo está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.
as it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.