1 B endiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 E nvolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 F az dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 F irmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 c om as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 D iante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 s ubiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 E stabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 F azes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 d elas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 A s aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 D os teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
and wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 A s árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 n elas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 O s montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 E le fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 T razes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 O s leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 m as ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 E ntão o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Q uantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 E is o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 N ele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 T odos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 t u lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Q uando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Q uando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 P erdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 E le olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 C antarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 S eja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
35 S ejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.