1 E ntão respondeu Elifaz, de Temã:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “ Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 P ense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 S uas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 M as agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 S ua vida piedosa não lhe inspira confiança? E o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “ Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 P elo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 P elo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 O s leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 “ Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 E m meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 t emor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 U m espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 E le parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
it stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘ Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 S e Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 q uanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
how much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 E ntre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 N ão é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.