1 Coríntios 13 ~ 1 Corinthians 13

picture

1 A inda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

2 A inda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

3 A inda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me valerá.

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

5 N ão maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.

doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.

rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

7 T udo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.

Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

9 P ois em parte conhecemos e em parte profetizamos;

For we know in part, and we prophesy in part.

10 q uando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

11 Q uando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

12 A gora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13 A ssim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.