Mateus 20 ~ Matthew 20

picture

1 Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2 E le combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3 Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,

And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.

and said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5 E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde, fez a mesma coisa.

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6 S aindo por volta das cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

7 Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

8 Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9 Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

10 Q uando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

11 Q uando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

12 d izendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.

saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

13 Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

14 R eceba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

15 N ão tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos”. Jesus Prediz Novamente sua Morte e Ressurreição

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17 E nquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:

And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18 Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte

Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” O Pedido de uma Mãe

and shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20 E ntão, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.

Then came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21 O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda”.

And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22 D isse-lhes Jesus: “Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber?” “Podemos”, responderam eles.

But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23 J esus lhes disse: “Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai”.

And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

24 Q uando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.

And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

25 J esus os chamou e disse: “Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.

But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

26 N ão será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,

But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;

and whosoever will be chief among you, let him be your servant:

28 c omo o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. Dois Cegos Recuperam a Visão

even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29 A o saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu Jesus.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30 D ois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

32 J esus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: “O que vocês querem que eu lhes faça?”

And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

33 R esponderam eles: “Senhor, queremos que se abram os nossos olhos”.

They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34 J esus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.