1 P ORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos;
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4 Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
and said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5 S alió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6 Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 D ícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8 Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros.
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9 Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
11 Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12 D iciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.
saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13 Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14 T oma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15 ¿ No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16 A sí los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo:
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18 H e aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19 Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
and shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20 E ntonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo.
Then came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21 Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22 E ntonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos.
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23 Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24 Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25 E ntonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26 M as entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
and whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28 C omo el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29 E ntonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
31 Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33 E llos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 E ntonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron.
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.