1 P ORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 D e otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 E mpero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 P orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 P or lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 H olocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
in burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 E ntonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 D iciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 E ntonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 E n la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 A sí que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 P ero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
but this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 E sperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
from henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 P orque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 A ñade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
and their sins and iniquities will I remember no more.
18 P ues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 A sí que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 P or el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
by a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
and having an high priest over the house of God;
22 L leguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 M antengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
and let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 N o dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 P orque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 S ino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
but a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 E l que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
29 ¿ Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 S abemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 H orrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 E mpero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 P or una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 P orque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 N o perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 P orque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 P orque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 A hora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 P ero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.