Mateo 15 ~ Matthew 15

picture

1 E NTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

2 ¿ Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

3 Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

4 P orque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

5 M as vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte;

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

6 N o deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.

and honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

7 H ipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

8 E ste pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

9 M as en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

10 Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:

And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

11 N o lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.

not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

12 E ntonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

13 M as respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

14 D ejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

16 Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

17 ¿ No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

18 M as lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

19 P orque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

20 E stas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.

these are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

21 Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22 Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23 M as él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24 Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25 E ntonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26 Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.

But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.

27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.

28 E ntonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

29 Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

30 Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:

31 D e manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.

insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

32 Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

33 E ntonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

35 Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.

And he commanded the multitude to sit down on the ground.

36 Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

37 Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

39 E ntonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.