1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 人 若 想 與 你 說 話 , 你 就 厭 煩 麼 ? 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 ?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 你 素 來 教 導 許 多 的 人 , 又 堅 固 軟 弱 的 手 。
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 但 現 在 禍 患 臨 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 驚 惶 。
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 ?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 請 你 追 想 : 無 辜 的 人 有 誰 滅 亡 ? 正 直 的 人 在 何 處 剪 除 ?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 按 我 所 見 , 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 都 照 樣 收 割 。
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 神 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ; 神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 獅 子 的 吼 叫 和 猛 獅 的 聲 音 盡 都 止 息 ; 少 壯 獅 子 的 牙 齒 也 都 敲 掉 。
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 在 思 念 夜 中 、 異 象 之 間 , 世 人 沉 睡 的 時 候 ,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 恐 懼 、 戰 兢 臨 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 戰 。
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 有 靈 從 我 面 前 經 過 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 那 靈 停 住 , 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 靜 默 中 聽 見 有 聲 音 說 :
it stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 ? 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 ?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 主 不 信 靠 他 的 臣 僕 , 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 ;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 ?
how much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 他 帳 棚 的 繩 索 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 ? 他 死 , 且 是 無 智 慧 而 死 。
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.