1 S o ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 D enn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
3 D enn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,
For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
4 a uf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 D enn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt.
For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 A ber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
7 D enn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht.
because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
8 D ie aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.
and those who are in the flesh cannot please God.
9 I hr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
10 S o nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
11 S o nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt.
But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
12 S o sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.
So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
13 D enn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.
for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
14 D enn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 D enn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”
16 D erselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
17 S ind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
18 D enn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
19 D enn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
20 S intemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung.
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
21 D enn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
22 D enn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
23 N icht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung.
And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
24 D enn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?
For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
25 S o wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ
26 D esgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
27 D er aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt.
and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.
28 W ir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
29 D enn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;
30 W elche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
31 W as wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
32 w elcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
33 W er will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;
34 W er will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
35 W er will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?
Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 w ie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe."
Just as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”
37 A ber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat.
But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
38 D enn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 w eder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.