Romans 8 ~ Roemer 8

picture

1 T herefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

3 F or what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,

4 s o that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.

5 F or those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt.

6 F or the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.

7 b ecause the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht.

8 a nd those who are in the flesh cannot please God.

Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.

9 H owever, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.

10 I f Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.

11 B ut if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt.

12 S o then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.

13 f or if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.

14 F or all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.

15 F or you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”

Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!

16 T he Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.

17 a nd if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.

18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden.

19 F or the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.

20 F or the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung.

21 t hat the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.

22 F or we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.

23 A nd not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung.

24 F or in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?

25 B ut if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ

So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.

26 I n the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

Desgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.

27 a nd He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt.

28 A nd we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.

29 F or those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.

30 a nd these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.

31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?

32 H e who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?

33 W ho will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

34 w ho is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.

35 W ho will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?

36 J ust as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”

wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe."

37 B ut in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat.

38 F or I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,

39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.