Matthew 28 ~ Matthaeus 28

picture

1 N ow after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.

Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.

2 A nd behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.

Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.

3 A nd his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.

4 T he guards shook for fear of him and became like dead men.

Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.

5 T he angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.

Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.

6 H e is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.

Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat.

7 G o quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”

Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.

8 A nd they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.

Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen,

9 A nd behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.

siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.

10 T hen Jesus said to them, “ Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”

Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.

11 N ow while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.

Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.

12 A nd when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug

13 a nd said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’

und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.

14 A nd if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”

Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.

15 A nd they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day. The Great Commission

Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.

16 B ut the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.

Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.

17 W hen they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.

Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

18 A nd Jesus came up and spoke to them, saying, “ All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.

19 G o therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,

20 t eaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”

und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.