Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 T herefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.

3 F or what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

Porque, aquilo que a Lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,

4 s o that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

a fim de que as justas exigências da Lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

5 F or those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.

6 F or the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;

7 b ecause the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.

8 a nd those who are in the flesh cannot please God.

Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.

9 H owever, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.

10 I f Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.

11 B ut if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.

12 S o then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.

13 f or if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,

14 F or all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.

15 F or you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”

Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temerem, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai”.

16 T he Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.

17 a nd if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória. A Glória Futura

18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

19 F or the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.

20 F or the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

Pois ela foi submetida à inutilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança

21 t hat the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra, recebendo a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.

22 F or we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.

23 A nd not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.

24 F or in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?

25 B ut if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ

Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.

26 I n the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

27 a nd He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus. Mais que Vencedores

28 A nd we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.

29 F or those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.

30 a nd these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.

31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

32 H e who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?

33 W ho will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.

34 w ho is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.

35 W ho will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?

36 J ust as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”

Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro”.

37 B ut in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.

38 F or I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,

39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.