Jeremiah 6 ~ Jeremias 6

picture

1 Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa And raise a signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, And a great destruction.

“Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do norte, uma terrível destruição!

2 The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.

Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,

3 Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture each in his place.

para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.

4 Prepare war against her; Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!

“Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.

5 Arise, and let us attack by night And destroy her palaces!”

Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas!”

6 F or thus says the Lord of hosts, “ Cut down her trees And cast up a siege against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.

Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.

7 As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me.

Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.

8 Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited.”

Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada”.

9 T hus says the Lord of hosts, “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches.”

Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: e você, repasse os ramos cacho por cacho”.

10 T o whom shall I speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become a reproach to them; They have no delight in it.

A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.

11 B ut I am full of the wrath of the Lord; I am weary with holding it in. “ Pour it out on the children in the street And on the gathering of young men together; For both husband and wife shall be taken, The aged and the very old.

Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. “Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.

12 Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.

As casas deles serão entregues a outros, com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra”, declara o Senhor.

13 For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet even to the priest Everyone deals falsely.

“Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.

14 They have healed the brokenness of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.

Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.

15 Were they ashamed because of the abomination they have done? They were not even ashamed at all; They did not even know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time that I punish them, They shall be cast down,” says the Lord.

Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar”, declara o Senhor.

16 T hus says the Lord, “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’

Assim diz o Senhor: “Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso. Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos!’

17 And I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’

Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.

18 Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them.

Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.

19 Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My law, they have rejected it also.

Ouça, ó terra: Trarei desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.

20 For what purpose does frankincense come to Me from Sheba And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me.”

De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas”.

21 T herefore, thus says the Lord, “Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish.” The Enemy from the North

Assim diz o Senhor: “Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão”.

22 T hus says the Lord, “Behold, a people is coming from the north land, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.

Assim diz o Senhor: “Veja! Um exército vem do norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.

23 They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Arrayed as a man for the battle Against you, O daughter of Zion!”

Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e não têm misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião”.

24 W e have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth.

Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.

25 D o not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side.

Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada, e há terror por todos os lados.

26 O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.

Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.

27 I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way.”

“Eu o designei para examinador de metais, provador do meu povo, para que você examine e ponha à prova a conduta deles.

28 A ll of them are stubbornly rebellious, Going about as a talebearer. They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt.

Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.

29 T he bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.

O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.

30 T hey call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.

São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou.”