Exodus 23 ~ Êxodo 23

picture

1 You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.

“Ninguém faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.

2 Y ou shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude in order to pervert justice;

“Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,

3 n or shall you be partial to a poor man in his dispute.

nem para favorecer o pobre num processo.

4 If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.

“Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.

5 I f you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.

Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.

6 You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.

“Não perverta o direito dos pobres em seus processos.

7 K eep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.

Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.

8 You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just.

“Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.

9 You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt. The Sabbath and Land

“Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito. Leis acerca do Sábado

10 You shall sow your land for six years and gather in its yield,

“Plantem e colham em sua terra durante seis anos,

11 b ut on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.

mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.

12 Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves.

“Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.

13 N ow concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth. Three National Feasts

“Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. Leis acerca das Grandes Festas Anuais

14 Three times a year you shall celebrate a feast to Me.

“Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.

15 Y ou shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed.

“Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isso na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. “Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.

16 A lso you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.

“Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. “Celebrem a festa do encerramento da colheita quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.

17 T hree times a year all your males shall appear before the Lord God.

“Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.

18 You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.

“Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.

19 You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “ You are not to boil a young goat in the milk of its mother. Conquest of the Land

“Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. Promessas e Advertências sobre a Conquista de Canaã

20 Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.

“Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.

21 B e on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him.

Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.

22 B ut if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.

23 F or My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy them.

O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.

24 Y ou shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.

Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.

25 B ut you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.

Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.

26 T here shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days.

Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.

27 I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

“Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.

28 I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.

Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.

29 I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.

Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.

30 I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.

Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomarem posse da terra.

31 I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.

“Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, os quais vocês expulsarão de diante de vocês.

32 Y ou shall make no covenant with them or with their gods.

Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.

33 T hey shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês”.