1 A nd the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “ Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
“Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 S peak a parable to the rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Put on the pot, put it on and also pour water in it;
Conte a esta nação rebelde uma parábola e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar com água.
4 P ut in it the pieces, Every good piece, the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones.
Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 “ Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it.”
apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para cozinhar os ossos; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 ‘ Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
“Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a, tirando pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 “ For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
“Pois o sangue que ela derramou está no meio dela; ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 “ That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, That it may not be covered.”
Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 ‘ Therefore, thus says the Lord God, “ Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
“Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 “ Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well And mix in the spices, And let the bones be burned.
Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 “ Then set it empty on its coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed.
Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que esquente até que o seu bronze fique incandescente, as suas impurezas se derretam e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 “ She has wearied Me with toil, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 “ In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you.
“Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la, mas você não quis ser purificada, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 I , the Lord, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,” declares the Lord God.’” Death of Ezekiel’s Wife Is a Sign
“Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações. Palavra do Soberano, o Senhor ”. A Morte da Mulher de Ezequiel
15 A nd the word of the Lord came to me saying,
Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 “ Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
“Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo, não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 G roan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men.”
Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores”.
18 S o I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
Assim, falei de manhã ao povo, e à tarde minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 T he people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?”
Então o povo me perguntou: “Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco?”
20 T hen I said to them, “The word of the Lord came to me saying,
E eu lhes respondi: Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 ‘ Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord God, ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
“Diga à nação de Israel: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá cairão à espada.
22 Y ou will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 Y our turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 T hus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord God.’”
Ezequiel lhes será um sinal; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano, o Senhor.
25 ‘ As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart’s delight, their sons and their daughters,
“E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 t hat on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 O n that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.’”
Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor ”.