1 L isten, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 W hich we have heard and known, And our fathers have told us.
o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 W e will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done.
Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 F or He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,
Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 T hat the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,
de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 T hat they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,
Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 A nd not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 T he sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.
Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 T hey did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;
não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 T hey forgot His deeds And His miracles that He had shown them.
Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 H e wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 H e divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.
Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 T hen He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.
Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 H e split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.
Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 H e brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.
da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Y et they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 A nd in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.
Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 T hen they spoke against God; They said, “ Can God prepare a table in the wilderness?
Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 “ Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?”
Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”
21 T herefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel,
O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 B ecause they did not believe in God And did not trust in His salvation.
pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Y et He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 H e rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.
fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 M an did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.
Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 H e caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.
Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 W hen He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 T hen He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.
Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 S o they ate and were well filled, And their desire He gave to them.
Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 B efore they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,
Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 T he anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.
acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 I n spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.
A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 S o He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.
Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 W hen He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;
Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 A nd they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 B ut they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.
Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 F or their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.
o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 B ut He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.
Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 T hus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.
Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 H ow often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 A gain and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 T hey did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,
Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 W hen He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,
do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 A nd turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.
quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
45 H e sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 H e gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
47 H e destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 H e gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.
quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 H e sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.
quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 H e leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,
Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 A nd smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.
Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 B ut He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;
Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 H e led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 S o He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 H e also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Y et they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 B ut turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 F or they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images.
Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 W hen God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;
Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;
60 S o that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,
abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 A nd gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.
Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 H e also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.
Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 F ire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 H is priests fell by the sword, And His widows could not weep.
os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 T hen the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.
Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro despertado do domínio do vinho.
66 H e drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.
Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 H e also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 B ut chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 A nd He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.
Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 H e also chose David His servant And took him from the sheepfolds;
Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 F rom the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
do pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 S o he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.