1 “ Levante um lamento pelos príncipes de Israel
Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
2 e diga: “Que leoa foi sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
3 U m dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
4 A s nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
5 “ Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se fora a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
6 E le vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
7 A rrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.
8 E ntão as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
9 C om ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
10 “ Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
11 S eus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
12 M as foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
13 A gora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado”.
Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.