2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.

Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

2 O rem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

3 M as o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.

But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

4 C onfiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.

We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

5 O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo. Uma Advertência contra a Ociosidade

May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

6 I rmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.

Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

7 P ois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,

For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

8 n em comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,

neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

9 n ão por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.

not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

10 Q uando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.

For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

11 P ois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.

For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.

Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

13 Q uanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.

But you, brothers, don’t be weary in doing well.

14 S e alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;

If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

15 c ontudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão. Saudações Finais

Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

17 E u, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.

The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.