Jó 7 ~ Job 7

picture

1 Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?

“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?

2 C omo o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,

As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,

3 a ssim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.

so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.

4 Q uando me deito, fico pensando: Quanto vai demorar para eu me levantar? A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.

When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.

5 M eu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.

My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.

6 Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.

My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

7 L embra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.

Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.

8 O s que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.

The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.

9 A ssim como a nuvem se esvai e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.

As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.

10 N unca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11 Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.

“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.

12 S ou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?

Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?

13 Q uando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,

When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’

14 m esmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.

then you scare me with dreams, and terrify me through visions:

15 É melhor ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;

so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.

16 s into desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.

I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

17 Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,

What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,

18 p ara que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?

that you should visit him every morning, and test him every moment?

19 N unca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?

How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?

20 S e pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?

If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?

21 P or que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei”.

Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”