1 A l pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.
As he passed by, he saw a man blind from birth.
2 Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 J esús respondió: Ni éste pecó, ni sus padres; sino que está ciego para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 N osotros debemos hacer las obras del que me envió mientras es de día; la noche viene cuando nadie puede trabajar.
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 M ientras estoy en el mundo, yo soy la luz del mundo.
While I am in the world, I am the light of the world.”
6 H abiendo dicho esto, escupió en tierra, e hizo barro con la saliva y le untó el barro en los ojos,
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
7 y le dijo: Ve y lávate en el estanque de Siloé (que quiere decir, Enviado). El fue, pues, y se lavó y regresó viendo.
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
8 E ntonces los vecinos y los que antes le habían visto que era mendigo, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba ?
The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
9 U nos decían: El es; y otros decían: No, pero se parece a él. El decía: Yo soy.
Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
10 E ntonces le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
11 E l respondió: El hombre que se llama Jesús hizo barro, lo untó sobre mis ojos y me dijo: “Ve al Siloé y lávate.” Así que fui, me lavé y recibí la vista.
He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
12 Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé.
Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
13 L levaron ante los fariseos al que antes había sido ciego.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.
It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 E ntonces los fariseos volvieron también a preguntarle cómo había recibido la vista. Y él les dijo: Me puso barro sobre los ojos, y me lavé y veo.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
16 P or eso algunos de los fariseos decían: Este hombre no viene de Dios, porque no guarda el día de reposo. Pero otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales ? Y había división entre ellos.
Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
17 E ntonces dijeron otra vez al ciego: ¿Qué dices tú de El, ya que te abrió los ojos? Y él dijo: Es un profeta.
Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 E ntonces los judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?
and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 S us padres entonces les respondieron, y dijeron: Sabemos que este es nuestro hijo, y que nació ciego;
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 p ero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; o quién le abrió los ojos, nosotros no lo sabemos. Preguntadle a él; edad tiene, él hablará por sí mismo.
but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 S us padres dijeron esto porque tenían miedo a los judíos; porque los judíos ya se habían puesto de acuerdo en que si alguno confesaba que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga.
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
23 P or eso sus padres dijeron: Edad tiene; preguntadle a él.
Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
24 P or segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es un pecador.
So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 E ntonces él les contestó: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé: que yo era ciego y ahora veo.
He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
26 L e dijeron entonces: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 E l les contestó: Ya os lo dije y no escuchasteis; ¿por qué queréis oír lo otra vez? ¿Es que también vosotros queréis haceros discípulos suyos?
He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
28 E ntonces lo insultaron, y le dijeron: Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.
They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 N osotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a éste, no sabemos de dónde es.
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
30 R espondió el hombre y les dijo: Pues en esto hay algo asombroso, que vosotros no sepáis de dónde es, y sin embargo, a mí me abrió los ojos.
The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 S abemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace su voluntad, a éste oye.
We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.
32 D esde el principio jamás se ha oído decir que alguien abriera los ojos a un ciego de nacimiento.
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
33 S i éste no viniera de Dios, no podría hacer nada.
If this man were not from God, he could do nothing.”
34 R espondieron ellos y le dijeron: Tú naciste enteramente en pecados, ¿y tú nos enseñas a nosotros? Y lo echaron fuera.
They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
35 J esús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre ?
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
36 E l respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El ?
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37 J esús le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es.
Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
38 E l entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró.
He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
39 Y Jesús dijo: Yo vine a este mundo para juicio; para que los que no ven, vean, y para que los que ven se vuelvan ciegos.
Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
40 A lgunos de los fariseos que estaban con El oyeron esto y le dijeron: ¿Acaso nosotros también somos ciegos ?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
41 J esús les dijo: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora, porque decís: “Vemos”, vuestro pecado permanece.
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.