Job 41 ~ Job 41

picture

1 ¿ Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?

“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?

2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?

Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?

3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?

Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?

4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?

Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?

Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?

6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?

7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?

Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.

9 H e aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.

Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?

10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?

None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?

11 ¿ Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.

Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

12 N o dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.

“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?

Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.

Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

15 S us fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.

Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.

16 L a una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 U nidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.

They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.

18 S us estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.

His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.

19 D e su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.

Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.

20 D e sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

21 S u aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.

His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.

22 E n su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.

There is strength in his neck. Terror dances before him.

23 U nidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.

The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.

24 S u corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.

His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.

25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.

When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.

26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 E stima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.

He counts iron as straw; and brass as rotten wood.

28 N o lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.

29 C omo hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.

Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.

His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

31 H ace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.

He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

32 D etrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.

He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.

33 N ada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.

On earth there is not his equal, that is made without fear.

34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”