Génesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 E ntonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.

Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.

2 Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3 Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.

Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.

Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.

5 A braham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.

Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.

6 Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.

Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”

7 Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados

She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”

8 Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

9 Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,

Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

10 y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.

Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”

11 Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.

The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.

12 M as Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.

God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be accounted as from Isaac.

13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.

I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”

14 S e levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

15 Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,

The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.

16 y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.

17 Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.

18 L evántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.

Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”

19 E ntonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.

20 Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.

22 A conteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;

At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

23 a hora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.

Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”

24 Y Abraham dijo: Yo lo juro.

Abraham said, “I will swear.”

25 P ero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.

Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.

26 Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.

Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”

27 Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.

Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.

28 E ntonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.

Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29 Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?

Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”

30 Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.

He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”

31 P or lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.

Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.

32 H icieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.

So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.

33 Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.

34 Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.

Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.