1 L ’amore fraterno rimanga tra di voi.
你 們 務 要 常 存 弟 兄 相 愛 的 心 。
2 N on dimenticate l’ospitalità; perché alcuni, praticandola, senza saperlo hanno ospitato angeli.
不 可 忘 記 用 愛 心 接 待 客 旅 ; 因 為 曾 有 接 待 客 旅 的 , 不 知 不 覺 就 接 待 了 天 使 。
3 R icordatevi dei carcerati, come se foste in carcere con loro; e di quelli che sono maltrattati, come se anche voi lo foste!
你 們 要 記 念 被 捆 綁 的 人 , 好 像 與 他 們 同 受 捆 綁 ; , 也 要 記 念 遭 苦 害 的 人 , 想 到 自 己 也 在 肉 身 之 內 。
4 I l matrimonio sia tenuto in onore da tutti e il letto coniugale non sia macchiato da infedeltà; poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adùlteri.
婚 姻 , 人 人 都 當 尊 重 , 床 也 不 可 污 穢 ; 因 為 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 審 判 。
5 L a vostra condotta non sia dominata dall’amore del denaro; siate contenti delle cose che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».
你 們 存 心 不 可 貪 愛 錢 財 , 要 以 自 己 所 有 的 為 足 ; 因 為 主 曾 說 : 我 總 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 。
6 C osì noi possiamo dire con piena fiducia: «Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che cosa potrà farmi l’uomo?»
所 以 我 們 可 以 放 膽 說 : 主 是 幫 助 我 的 , 我 必 不 懼 怕 ; 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?
7 R icordatevi dei vostri conduttori, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio, e, considerando quale sia stata la fine della loro vita, imitate la loro fede.
從 前 引 導 你 們 、 傳 神 之 道 給 你 們 的 人 , 你 們 要 想 念 他 們 , 效 法 他 們 的 信 心 , 留 心 看 他 們 為 人 的 結 局 。
8 G esù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.
耶 穌 基 督 , 昨 日 、 今 日 、 一 直 到 永 遠 、 是 一 樣 的 。
9 N on vi lasciate trasportare qua e là da diversi e strani insegnamenti; perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, non da pratiche relative a vivande, dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservavano.
你 們 不 要 被 那 諸 般 怪 異 的 教 訓 勾 引 了 去 ; 因 為 人 心 靠 恩 得 堅 固 才 是 好 的 , 並 不 是 靠 飲 食 。 那 在 飲 食 上 專 心 的 從 來 沒 有 得 著 益 處 。
10 N oi abbiamo un altare al quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.
我 們 有 一 祭 壇 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 吃 的 。
11 I nfatti i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario, quale offerta per il peccato, sono arsi fuori dell’accampamento.
原 來 牲 畜 的 血 被 大 祭 司 帶 入 聖 所 作 贖 罪 祭 ; 牲 畜 的 身 子 被 燒 在 營 外 。
12 P erciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori della porta della città.
所 以 , 耶 穌 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 , 也 就 在 城 門 外 受 苦 。
13 U sciamo quindi fuori dall’accampamento e andiamo a lui portando il suo obbrobrio.
這 樣 , 我 們 也 當 出 到 營 外 , 就 了 他 去 , 忍 受 他 所 受 的 凌 辱 。
14 P erché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 , 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城 。
15 P er mezzo di lui, {dunque,} offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
我 們 應 當 靠 著 耶 穌 , 常 常 以 頌 讚 為 祭 獻 給 神 , 這 就 是 那 承 認 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子 。
16 N on dimenticate poi di esercitare la beneficenza e di mettere in comune ciò che avete; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
只 是 不 可 忘 記 行 善 和 捐 輸 的 事 ; 因 為 這 樣 的 祭 , 是 神 所 喜 悅 的 。
17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità.
你 們 要 依 從 那 些 引 導 你 們 的 , 且 要 順 服 ; 因 他 們 為 你 們 的 靈 魂 時 刻 儆 醒 , 好 像 那 將 來 交 賬 的 人 。 你 們 要 使 他 們 交 的 時 候 有 快 樂 , 不 至 憂 愁 ; 若 憂 愁 就 與 你 們 無 益 了 。
18 P regate per noi; infatti siamo convinti di avere una buona coscienza, e siamo decisi a condurci onestamente in ogni cosa.
請 你 們 為 我 們 禱 告 , 因 我 們 自 覺 良 心 無 虧 , 願 意 凡 事 按 正 道 而 行 。
19 M a ancor più vi esorto a farlo, affinché io vi sia restituito al più presto.
我 更 求 你 們 為 我 禱 告 , 使 我 快 些 回 到 你 們 那 裡 去 。
20 O ra il Dio della pace, che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il grande pastore delle pecore, il nostro Signore Gesù,
但 願 賜 平 安 的 神 , 就 是 那 憑 永 約 之 血 、 使 群 羊 的 大 牧 人 ─ 我 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 神 ,
21 v i renda perfetti in ogni bene, affinché facciate la sua volontà, e operi in voi ciò che è gradito davanti a lui, per mezzo di Gesù Cristo. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
在 各 樣 善 事 上 成 全 你 們 , 叫 你 們 遵 行 他 的 旨 意 ; 又 藉 著 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 行 他 所 喜 悅 的 事 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !
22 O ra, fratelli, sopportate con pazienza, vi prego, la mia parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.
弟 兄 們 , 我 略 略 寫 信 給 你 們 , 望 你 們 聽 我 勸 勉 的 話 。
23 S appiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se viene presto, verrò a vedervi.
你 們 該 知 道 , 我 們 的 兄 弟 提 摩 太 已 經 釋 放 了 ; 他 若 快 來 , 我 必 同 他 去 見 你 們 。
24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano.
請 你 們 問 引 導 你 們 的 諸 位 和 眾 聖 徒 安 。 從 義 大 利 來 的 人 也 問 你 們 安 。
25 L a grazia sia con tutti voi.
願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們 !