Matteo 11 ~ 馬 太 福 音 11

picture

1 Q uando Gesù ebbe finito di dare istruzioni ai suoi dodici discepoli, se ne andò di là per insegnare e predicare nelle loro città.

耶 穌 吩 咐 完 了 十 二 個 門 徒 , 就 離 開 那 裡 , 往 各 城 去 傳 道 , 教 訓 人 。

2 G iovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo dei suoi discepoli:

約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 , 就 打 發 兩 個 門 徒 去 ,

3 « Sei tu colui che deve venire, o dobbiamo aspettare un altro?»

問 他 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?

4 G esù rispose loro: «Andate a riferire a Giovanni quello che udite e vedete:

耶 穌 回 答 說 : 你 們 去 , 把 所 聽 見 , 所 看 見 的 事 告 訴 約 翰 。

5 i ciechi recuperano la vista e gli zoppi camminano; i lebbrosi sono purificati e i sordi odono; i morti risuscitano e il vangelo è annunciato ai poveri.

就 是 瞎 子 看 見 , 瘸 子 行 走 , 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 聾 子 聽 見 , 死 人 復 活 , 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 。

6 B eato colui che non si sarà scandalizzato di me!»

凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 !

7 M entre essi se ne andavano, Gesù cominciò a parlare di Giovanni alla folla: «Che cosa andaste a vedere nel deserto? Una canna agitata dal vento?

他 們 走 的 時 候 , 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 : 你 們 從 前 出 到 曠 野 是 要 看 甚 麼 呢 ? 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼 ?

8 M a che cosa andaste a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Ecco, quelli che portano delle vesti morbide stanno nei palazzi dei re.

你 們 出 去 到 底 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 ? 那 穿 細 軟 衣 服 的 人 是 在 王 宮 裡 。

9 M a che cosa andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e più che un profeta.

你 們 出 去 究 竟 是 為 甚 麼 ? 是 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

10 E gli è colui del quale è scritto: “Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero che preparerà la tua via davanti a te”.

經 上 記 著 說 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 預 備 道 路 , 所 說 的 就 是 這 個 人 。

11 I n verità io vi dico che fra i nati di donna non è sorto nessuno maggiore di Giovanni il battista; eppure il più piccolo nel regno dei cieli è più grande di lui.

我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 婦 人 所 生 的 , 沒 有 一 個 興 起 來 大 過 施 洗 約 翰 的 ; 然 而 天 國 裡 最 小 的 比 他 還 大 。

12 D ai giorni di Giovanni il battista fino ad ora, il regno dei cieli è preso a forza e i violenti se ne impadroniscono.

從 施 洗 約 翰 的 時 候 到 如 今 , 天 國 是 努 力 進 入 的 , 努 力 的 人 就 得 著 了 。

13 P oiché tutti i profeti e la legge hanno profetizzato fino a Giovanni.

因 為 眾 先 知 和 律 法 說 預 言 , 到 約 翰 為 止 。

14 S e lo volete accettare, egli è l’Elia che doveva venire.

你 們 若 肯 領 受 , 這 人 就 是 那 應 當 來 的 以 利 亞 。

15 C hi ha orecchi oda.

有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

16 M a a chi paragonerò questa generazione? È simile ai bambini seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:

我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 招 呼 同 伴 , 說 :

17 Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato; abbiamo cantato dei lamenti e non avete pianto”.

我 們 向 你 們 吹 笛 , 你 們 不 跳 舞 ; 我 們 向 你 們 舉 哀 , 你 們 不 捶 胸 。

18 D ifatti è venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e dicono: “Ha un demonio!”

約 翰 來 了 , 也 不 吃 也 不 喝 , 人 就 說 他 是 被 鬼 附 著 的 ;

19 È venuto il Figlio dell’uomo, che mangia e beve, e dicono: “Ecco un mangione e un beone, un amico dei pubblicani e dei peccatori!” Ma la sapienza è stata giustificata dalle sue opere ». Gesù rimprovera le città impenitenti

人 子 來 了 , 也 吃 也 喝 , 人 又 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 , 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 。 但 智 慧 之 子 總 以 智 慧 為 是 ( 有 古 卷 : 但 智 慧 在 行 為 上 就 顯 為 是 ) 。

20 A llora egli prese a rimproverare le città nelle quali era stata fatta la maggior parte delle sue opere potenti, perché non si erano ravvedute:

耶 穌 在 諸 城 中 行 了 許 多 異 能 , 那 些 城 的 人 終 不 悔 改 , 就 在 那 時 候 責 備 他 們 , 說 :

21 « Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsaida! perché se in Tiro e Sidone fossero state fatte le opere potenti compiute tra di voi, già da molto tempo si sarebbero pentite, con sacco e cenere.

哥 拉 汛 哪 , 你 有 禍 了 ! 伯 賽 大 阿 , 你 有 禍 了 ! 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 , 若 行 在 推 羅 、 西 頓 , 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 悔 改 了 。

22 P erciò vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.

但 我 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 推 羅 、 西 頓 所 受 的 , 比 你 們 還 容 易 受 呢 !

23 E tu, o Capernaum, sarai forse innalzata fino al cielo? No, tu scenderai fino all’Ades. Perché se in Sodoma fossero state fatte le opere potenti compiute in te, essa sarebbe durata fino ad oggi.

迦 百 農 阿 , 你 已 經 升 到 天 上 ( 或 作 : 你 將 要 升 到 天 上 麼 ) , 將 來 必 墜 落 陰 間 ; 因 為 在 你 那 裡 所 行 的 異 能 , 若 行 在 所 多 瑪 , 他 還 可 以 存 到 今 日 。

24 P erciò vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte del paese di Sodoma sarà più tollerabile della tua». La relazione personale del discepolo con il suo Signore

但 我 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 所 受 的 , 比 你 還 容 易 受 呢 !

25 I n quel tempo Gesù prese a dire: «Io ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai sapienti e agli intelligenti, e le hai rivelate ai piccoli.

那 時 , 耶 穌 說 : 父 阿 , 天 地 的 主 , 我 感 謝 你 ! 因 為 你 將 這 些 事 向 聰 明 通 達 人 就 藏 起 來 , 向 嬰 孩 就 顯 出 來 。

26 S ì, Padre, perché così ti è piaciuto.

父 阿 , 是 的 , 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此 。

27 O gni cosa mi è stata data in mano dal Padre mio; e nessuno conosce il Figlio, se non il Padre; e nessuno conosce il Padre, se non il Figlio, e colui al quale il Figlio voglia rivelarlo.

一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 ; 除 了 父 , 沒 有 人 知 道 子 ; 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 , 沒 有 人 知 道 父 。

28 V enite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi darò riposo.

凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。

29 P rendete su di voi il mio giogo e imparate da me, perché io sono mansueto e umile di cuore; e voi troverete riposo per le anime vostre;

我 心 裡 柔 和 謙 卑 , 你 們 當 負 我 的 軛 , 學 我 的 樣 式 ; 這 樣 , 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息 。

30 p oiché il mio giogo è dolce e il mio carico è leggero».

因 為 我 的 軛 是 容 易 的 , 我 的 擔 子 是 輕 省 的 。