Giobbe 28 ~ 約 伯 記 28

picture

1 « Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.

銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。

2 I l ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.

鐵 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。

3 L ’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi per trovare le pietre che sono nel buio, nell’ombra di morte.

人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,

4 S cava un pozzo lontano dall’abitato; il piede più non serve a quelli che vi lavorano; sono sospesi, oscillano lontano dai mortali.

在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。

5 D alla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.

至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。

6 L e sue rocce sono la sede dello zaffiro e vi si trova la polvere d’oro.

地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。

7 L ’uccello rapace non conosce il sentiero che vi conduce, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.

礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。

8 L e fiere superbe non vi hanno messo piede, il leone non c’è mai passato.

狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。

9 L ’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.

人 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,

10 P ratica trafori dentro le rocce e l’occhio suo scorge quanto c’è di prezioso.

在 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。

11 F rena le acque perché non gemano e le cose nascoste trae fuori alla luce.

他 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。

12 M a la saggezza, dove trovarla? Dov’è il luogo dell’intelligenza?

然 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

13 L ’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra dei viventi.

智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。

14 L ’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.

深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。

15 N on la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.

智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。

16 N on la si acquista con l’oro di Ofir, con l’ònice prezioso e con lo zaffiro.

俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;

17 L ’oro e il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.

黃 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。

18 N on si parli di corallo, di cristallo; la saggezza vale più delle perle.

珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。

19 I l topazio d’Etiopia non può starle a confronto, l’oro puro non ne controbilancia il valore.

古 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。

20 D a dove viene dunque la saggezza? Dov’è il luogo dell’intelligenza?

智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

21 E ssa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.

是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。

22 L ’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.

滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。

23 D io solo conosce la via che vi conduce, egli solo sa il luogo dove risiede,

神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。

24 p erché il suo sguardo giunge fino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quello che è sotto i cieli.

因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,

25 Q uando regolò il peso del vento e fissò la misura delle acque,

要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;

26 q uando diede una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,

他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。

27 a llora la vide e la rivelò, la stabilì e anche l’investigò.

那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。

28 E disse all’uomo: “Ecco, temere il Signore, questa è saggezza, fuggire il male è intelligenza!”».

他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。