Giobbe 30 ~ 約 伯 記 30

picture

1 « Ora servo da zimbello ai più giovani di me, i cui padri non avrei reputato degni di stare fra i cani del mio gregge!

但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戲 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 視 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。

2 A che mi sarebbe servita la forza delle loro mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,

他 們 壯 年 的 氣 力 既 已 衰 敗 , 其 手 之 力 與 我 何 益 呢 ?

3 s munta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare nel deserto la terra da tempo nuda e desolata,

他 們 因 窮 乏 飢 餓 , 身 體 枯 瘦 , 在 荒 廢 淒 涼 的 幽 暗 中 , 齦 乾 燥 之 地 ,

4 s trappando erba salsa presso i cespugli e avendo per pane radici di ginestra.

在 草 叢 之 中 採 鹹 草 , 羅 騰 ( 小 樹 名 , 松 類 ) 的 根 為 他 們 的 食 物 。

5 S ono scacciati di mezzo agli uomini, la gente grida loro dietro come dietro al ladro,

他 們 從 人 中 被 趕 出 ; 人 追 喊 他 們 如 賊 一 般 ,

6 a bitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;

以 致 他 們 住 在 荒 谷 之 間 , 在 地 洞 和 巖 穴 中 ;

7 r agliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;

在 草 叢 中 叫 喚 , 在 荊 棘 下 聚 集 。

8 g ente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.

這 都 是 愚 頑 下 賤 人 的 兒 女 ; 他 們 被 鞭 打 , 趕 出 境 外 。

9 O ra io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.

現 在 這 些 人 以 我 為 歌 曲 , 以 我 為 笑 談 。

10 M i detestano, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.

他 們 厭 惡 我 , 躲 在 旁 邊 站 著 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。

11 N on hanno più ritegno, mi umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.

鬆 開 他 們 的 繩 索 苦 待 我 , 在 我 面 前 脫 去 轡 頭 。

12 Q uesta gentaglia insorge alla mia destra, m’incalzano e si appianano le vie contro di me per distruggermi.

這 等 下 流 人 在 我 右 邊 起 來 , 推 開 我 的 腳 , 築 成 戰 路 來 攻 擊 我 。

13 H anno sovvertito il mio cammino, traggono vantaggio dalla mia rovina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!

這 些 無 人 幫 助 的 , 毀 壞 我 的 道 , 加 增 我 的 災 。

14 A vanzano come attraverso un’ampia breccia, si precipitano davanti in mezzo alle rovine.

他 們 來 如 同 闖 進 大 破 口 , 在 毀 壞 之 間 滾 在 我 身 上 。

15 T errori mi si rovesciano addosso; il mio onore è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.

驚 恐 臨 到 我 , 驅 逐 我 的 尊 榮 如 風 ; 我 的 福 祿 如 雲 過 去 。

16 « Ora mi consumo, mi hanno colto i giorni dell’afflizione.

現 在 我 心 極 其 悲 傷 ; 困 苦 的 日 子 將 我 抓 住 。

17 L a notte mi trafigge, mi stacca le ossa, e i dolori che mi rodono non hanno sosta.

夜 間 , 我 裡 面 的 骨 頭 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 像 齦 我 。

18 P er la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come una tunica.

因 神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 穢 不 堪 , 又 如 裡 衣 的 領 子 將 我 纏 住 。

19 D io m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.

神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。

20 I o grido a te, ma tu non mi rispondi; ti sto davanti, ma tu non mi consideri!

主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 應 允 我 ; 我 站 起 來 , 你 就 定 睛 看 我 。

21 T i sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.

你 向 我 變 心 , 待 我 殘 忍 , 又 用 大 能 追 逼 我 ,

22 M i alzi per aria, mi fai portare via dal vento e mi annienti nella tempesta.

把 我 提 在 風 中 , 使 我 駕 風 而 行 , 又 使 我 消 滅 在 烈 風 中 。

23 I nfatti, lo so, tu mi conduci alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.

我 知 道 要 使 我 臨 到 死 地 , 到 那 為 眾 生 所 定 的 陰 宅 。

24 F orse chi sta per perire non protende la mano e nell’angoscia sua non grida aiuto?

然 而 , 人 仆 倒 豈 不 伸 手 ? 遇 災 難 豈 不 求 救 呢 ?

25 N on piangevo io forse per chi era nell’avversità e non ero io angustiato per il povero?

人 遭 難 , 我 豈 不 為 他 哭 泣 呢 ? 人 窮 乏 , 我 豈 不 為 他 憂 愁 呢 ?

26 S peravo il bene, ma è venuto il male; aspettavo la luce, ma è venuta l’oscurità!

我 仰 望 得 好 處 , 災 禍 就 到 了 ; 我 等 待 光 明 , 黑 暗 便 來 了 。

27 L e mie viscere bollono e non hanno riposo, sono venuti per me giorni d’afflizione.

我 心 裡 煩 擾 不 安 , 困 苦 的 日 子 臨 到 我 身 。

28 M e ne vado tutto annerito, ma non dal sole; mi alzo in mezzo all’assemblea e grido aiuto;

我 沒 有 日 光 就 哀 哭 行 去 ( 或 譯 : 我 面 發 黑 並 非 因 日 曬 ) ; 我 在 會 中 站 著 求 救 。

29 s ono diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.

我 與 野 狗 為 弟 兄 , 與 鴕 鳥 為 同 伴 。

30 L a mia pelle è nera e cade a pezzi; le mie ossa sono calcinate dall’arsura.

我 的 皮 膚 黑 而 脫 落 ; 我 的 骨 頭 因 熱 燒 焦 。

31 L a mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna, voce di pianto.

所 以 , 我 的 琴 音 變 為 悲 音 ; 我 的 簫 聲 變 為 哭 聲 。