1 O h, perché non sei tu come un mio fratello, allattato dal seno di mia madre! Trovandoti fuori, ti bacerei e nessuno mi disprezzerebbe.
巴 不 得 你 像 我 的 兄 弟 , 像 吃 我 母 親 奶 的 兄 弟 ; 我 在 外 頭 遇 見 你 就 與 你 親 嘴 , 誰 也 不 輕 看 我 。
2 T i condurrei, t’introdurrei in casa di mia madre; tu m’istruiresti e io ti darei da bere vino aromatico, succo del mio melograno.
我 必 引 導 你 , 領 你 進 我 母 親 的 家 ; 我 可 以 領 受 教 訓 , 也 就 使 你 喝 石 榴 汁 釀 的 香 酒 。
3 L a sua sinistra sia sotto il mio capo e la sua destra mi abbracci!
他 的 左 手 必 在 我 頭 下 ; 他 的 右 手 必 將 我 抱 住 。
4 F iglie di Gerusalemme, io vi scongiuro: non svegliate, non svegliate l’amor mio, finché lei non lo desideri!
耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 囑 咐 你 們 : 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 , 等 他 自 己 情 願 ( 不 要 叫 醒 … … 情 願 : 或 譯 不 要 激 動 愛 情 , 等 他 自 發 ) 。
5 C hi è colei che sale dal deserto appoggiata all’amico suo? Io ti ho svegliata sotto il melo, dove tua madre ti ha partorito, dove quella che ti ha partorito si è sgravata di te.
那 靠 著 良 人 從 曠 野 上 來 是 誰 呢 ? ( 新 娘 ) 我 在 蘋 果 樹 下 叫 醒 你 。 你 母 親 在 的 那 裡 為 你 劬 勞 ; 生 養 你 的 在 那 裡 為 你 劬 勞 。
6 M ettimi come un sigillo sul tuo cuore, come un sigillo sul tuo braccio; perché l’amore è forte come la morte, la gelosia è dura come il soggiorno dei morti. I suoi ardori sono ardori di fuoco, fiamma potente.
求 你 將 我 放 在 你 心 上 如 印 記 , 帶 在 你 臂 上 如 戳 記 。 因 為 愛 情 如 死 之 堅 強 , 嫉 恨 如 陰 間 之 殘 忍 ; 所 發 的 電 光 是 火 焰 的 電 光 , 是 耶 和 華 的 烈 焰 。
7 L e grandi acque non potrebbero spegnere l’amore, i fiumi non potrebbero sommergerlo. Se uno desse tutti i beni di casa sua in cambio dell’amore, sarebbe del tutto disprezzato.
愛 情 , 眾 水 不 能 息 滅 , 大 水 也 不 能 淹 沒 。 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 財 寶 要 換 愛 情 , 就 全 被 藐 視 。 ( 新 娘 的 兄 弟 )
8 N oi abbiamo una piccola sorella, che non ha ancora mammelle; che faremo della nostra sorella, quando si tratterà di lei?
我 們 有 一 小 妹 ; 他 的 兩 乳 尚 未 長 成 , 人 來 提 親 的 日 子 , 我 們 當 為 他 怎 樣 辦 理 ?
9 S e è un muro, costruiremo su di lei una torretta d’argento; se è un uscio, la chiuderemo con una tavola di cedro.
他 若 是 牆 , 我 們 要 在 其 上 建 造 銀 塔 ; 他 若 是 門 , 我 們 要 用 香 柏 木 板 圍 護 他 。 ( 新 娘 )
10 I o sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; io sono stata ai suoi occhi come chi ha trovato pace.
我 是 牆 ; 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 。 那 時 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 )
11 S alomone aveva una vigna a Baal-Amon; egli affidò la vigna a dei guardiani, ognuno dei quali portava, come frutto, mille sicli d’argento.
所 羅 門 在 巴 力 哈 們 有 一 葡 萄 園 ; 他 將 這 葡 萄 園 交 給 看 守 的 人 , 為 其 中 的 果 子 必 交 一 千 舍 客 勒 銀 子 。
12 L a mia vigna, che è mia, la guardo da me; tu, Salomone, tieni per te i tuoi mille sicli, e ne abbiano duecento quelli che guardano il frutto della tua!
我 自 己 的 葡 萄 園 在 我 面 前 。 所 羅 門 哪 , 一 千 舍 客 勒 歸 你 , 二 百 舍 客 勒 歸 看 守 果 子 的 人 。
13 T u che abiti nei giardini, i compagni stanno attenti alla tua voce! Fammela udire!
你 這 住 在 園 中 的 , 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 , 求 你 使 我 也 得 聽 見 。 ( 新 娘 )
14 F uggi, amico mio, come una gazzella o un cerbiatto, sui monti degli aromi!
我 的 良 人 哪 , 求 你 快 來 ! 如 羚 羊 或 小 鹿 在 香 草 山 上 。